-
1 глава
ж 1. tête f, chef m, personne f; гола глава tête nue; плешива глава tête chauve; прен давам награда за главата на някого mettre а prix la tête de qn; отговаряте за това с главата си vous en répondez sur votre tête; глава на семейство chef (père) de famille; 2. (на добитък) tête f, pièce f (de bétail); десет глави (брави) добитък dix têtes (dix pièces) de bétail; 3. (на лук) un oignon; венец от десет глави лук chapelet (corde) de dix oignons; 4. (зеле, маруля) tête de chou, de laitue; pomme de chou; 5. (на игла, гвоздей) tête d'épingle (de clou); 6. (на бастун) pomme (d'une canne); 7. (на колона) chapiteau m (d'une colonne); 8. (на книга) chapitre m; 9. (на река) source f d'une rivière а блъскам (бия) си главата над нещо se creuser la tête; вдигам глава relever la tête; вдигам на главата си (къщата, стаята) faire un grand tapage; минава ми през главата (през ума нещо) s'aviser, se mettre en tête; l'idée me vient а l'esprit que; горе главата! courage! haut les cњurs! глави надясно (наляво) (tête) а droite (а gauche)! (за) да ми е мирна главата être а couvert, pour être plus sûr; pour plus de sûreté; дебела глава съм (упорит съм) être têtu (obstiné, opiniâtre, entêté), avoir la tête dure; avoir la tête de bois; дебела глава съм (тъп съм) avoir la tête (caboche) dure (de bois); l'esprit obtus (lourd, lent, épais); être pauvre d'esprit; bêta m, buse f; умна глава съм avoir de la tête, avoir du bon sens; дойде му до (на) главата il lui est arrivé malheur, un malheur lui survint, un malheur lui est arrivé; излизам на главата някому (с нещо) tenir tête а qn, faire face а qn; качвам се някому на главата monter sur les pieds а (de) qn; луда глава tête folle, écervelé m; jeune impétueux; casse-cou m; risque-tout m; надигам глава relever la tête, devenir indocile, rétif, ive; se révolter; върша (правя) нещо на своя глава faire qch а sa tête; en prendre la responsabilité; faire qch de sa propre initiative (de son (propre) chef, par ses propres moyens); не вдигам глава от книгата, от работата être absorbé (plongé, enfoncé) dans la lecture (dans l'étude); être accablé (débordé, submergé) de travail; sans lever la tête de son travail; от главата до петите de la tête aux pieds; des pieds а la tête; от много глава не боли abondance de biens ne nuit pas; слагам си главата в торбата se mettre la corde au coup, risquer (jouer) sa peau; risquer sa vie (sa tête), risquer gros; счупвам си главата se casser le cou; отървавам си главата (кожата) sauver sa vie; échapper а la potence; тичам през глава courir а bride abattue (а corps perdu, la tête la première); se jeter tête baissée а; se précipiter, courir ventre а terre; завъртвам някому главата tourner la tête а qn; преклонявам глава courber la tête; виното удря в главата ce vin monte а la tête; празна глава tête vide; смея се през глава rire а gorge déployée (а ventre déboutonné); разг crever de rire; rire а s'en tenir les côtes; rire а se rouler; хващам се за главата j'en suis resté bleu (baba); j'en suis resté comme deux ronds de flan (de frites); ne plus savoir que faire; être aux cent coups; ne savoir où donner de la tête. -
2 saber
sa.ber[sab‘er] sm savoir. • vt+vi savoir, connaître. a saber à savoir. não saber de nada ne rien savoir. quem sabe? qui sait? saber fazer savoir faire.* * *[sa`be(x)]Substantivo masculino savoir masculinVerbo transitivo e verbo intransitivo savoirsaber fazer algo savoir faire quelque chosefazer saber faire savoirnão quero saber je ne veux pas le savoirnão saber nada ne rien savoirsem saber sans le savoirsaber a avoir un goût desaber bem/mal avoir bon/mauvais goûtVerbo + preposição (entender de) s'y connaître en(ter conhecimento de) connaîtrevir a saber de algo apprendre quelque chose* * *nome masculinosavoirhomem de grande saberhomme de grand savoirverboconnaîtreé difícil saberc'est difficile à savoirele pensa que sabe tudoil croit tout savoireu não sei de nadaje n'en sais riennão há ninguém que não saibatout le monde le saitque eu saiba, nãopas que je sachesaber a morada desavoir l'adresse desei láje n'en sais riensem ninguém saberà l'insu de tout le mondenão sei o que dizerje ne sais pas quoi direele sabe o que queril sait ce qu'il veutsaber falar inglêssavoir parler l'anglaissaber nadarsavoir nagereu soube isto hojej'ai su cela aujourd'huisabia que nos iríamos encontrarje savais qu'on se rencontreraitqueria saber notícias delej'aimerais avoir de ses nouvellessaber a azedoavoir un goût aigresaber bemavoir bon goûtsaber malavoir mauvais goûto jantar soube-me muito bemje me suis régalé au dîner; le dîner était délicieux◆ a saberà savoirfaire savoir àil va sans direne savoir où donner de la têtequi saitsavoir au justesavoir par cœurtu sais quoi◆ sabe-se lá!sait-on jamais!ne pas être né de la dernière pluie -
3 Kopf
kɔpfmANAT tête fnicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht — ne plus savoir où donner de la tête
jdm den Kopf zurechtrücken — remettre qn en place/passer un savon à qn
einen kühlen Kopf bewahren — garder la tête froide/conserver son sang-froid
sich etw aus dem Kopf schlagen — laisser tomber qc/se sortir qc de la tête
von Kopf bis Fuß — de pied en cap/des pieds à la tête
jdn vor den Kopf stoßen — vexer qn/froisser qn/piquer qn
etw im Kopf behalten — retenir qc/garder qc dans un coin de la tête
KopfKọpf [kɔbfc21c72pf/bfc21c72, Plural: 'kœbfc21c72pf/bfc21c72ə] <-[e]s, Kọ̈pfe>1 tête Feminin; Beispiel: den Kopf schütteln secouer la tête; Beispiel: den Kopf einziehen rentrer la tête dans les épaules; Beispiel: den Kopf in die Hände stützen se tenir la tête à deux mainsWendungen: von Kopf bis Fuß de la tête aux pieds; den Kopf in den Sand stecken pratiquer la politique de l'autruche; den Kopf aus der Schlinge ziehen se tirer d'affaire; mit dem Kopf durch die Wand wollen (umgangssprachlich) faire du forcing; nicht auf den Kopf gefallen sein (umgangssprachlich) ne pas être tombé sur la tête; das hältst du [ja] im Kopf nicht aus! (umgangssprachlich) ça prend la tête!; für jemanden/etwas den [ oder seinen] Kopf hinhalten (umgangssprachlich) aller au casse-pipe pour quelqu'un/quelque chose; etwas auf den Kopf hauen (umgangssprachlich) dilapider quelque chose; etwas im Kopf rechnen calculer quelque chose de tête; sich Dativ etwas aus dem Kopf schlagen s'ôter quelque chose de la tête; sich Dativ in den Kopf setzen etwas zu tun se mettre en tête de faire quelque chose; du kannst dich auf den Kopf stellen und mit den Füßen wackeln,... (umgangssprachlich) tu auras beau faire des pieds et des mains,...; jemandem den Kopf verdrehen (umgangssprachlich) tourner la tête à quelqu'un; jemandem den Kopf waschen passer un savon à quelqu'un; jemandem etwas an den Kopf werfen jeter quelque chose à la figure de quelqu'un; die Köpfe zusammenstecken faire des messes basses umgangssprachlich; Kopf an Kopf; rennen au coude à coude -
4 virar
vi.rar[vir‘ar] vt vi tourner. não saber para onde se virar ne pas savoir de quel côté se tourner, ne pas savoir où donner de la tête. virar do avesso ou de ponta-cabeça renverser, mettre sens dessus dessous.* * *[vi`ra(x)]Verbo transitivo renverser(cabeça) tourner(objeto) retourner(transformar-se em) devenirVerbo intransitivo (mudar de direção) tourner(mudar) changervirar à direita/esquerda tourner à droite/gauchevirar o carro faire demi-tourVerbo Pronominal se retournervirar-se contra alguém se retourner contre quelqu’unvirar-se para se tourner vers* * *verbovirar a cabeçatourner la têtevirar as costas a alguémtourner le dos à quelqu'unvirar à direitatourner à droitevirar à esquerdatourner à gauche(bolo, pudim) renverservirar um colchãoretourner un matelasvirar a páginatourner la pagevirar a atenção parabraquer son attention sur; diriger son attention survirar um revólver contrabraquer un revolver survirar de bordovirer de bordele virou políticoil est devenu politicien -
5 Ohr
nANAT oreille fjdn übers Ohr hauen — rouler qn, avoir qn (fam)
jdm in den Ohren liegen — casser les oreilles à qn, rabattre les oreilles à qn
die Ohren steif halten — garder le moral, ne pas se laisser abattre
es faustdick hinter den Ohren haben — être malin comme un singe, être rusé comme un vieux renard
jdm das Fell über die Ohren ziehen — exploiter qn, plumer qn (fam)
sich aufs Ohr hauen (fam) — aller se coucher, aller se pieuter
Auf diesem Ohr ist er taub! — Il fait la sourde oreille.
Ohr17f512d1O/17f512d1hr [o:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -en>oreille Feminin; Beispiel: auf einem Ohr taub sein être sourd d'une oreille; Beispiel: er hat ihr etwas ins Ohr geflüstert il lui a murmuré quelque chose à l'oreilleWendungen: es faustdick hinter den Ohren haben ne pas être tombé de la dernière pluie; ganz Ohr sein (scherzhaft umgangssprachlich) être tout ouïe; nur mit halbem Ohr zuhören n'écouter que d'une oreille; jemandem die Ohren lang ziehen (umgangssprachlich) tirer les oreilles à quelqu'un; halt/haltet die Ohren steif! (umgangssprachlich) tiens/tenez le coup!; viel um die Ohren haben (umgangssprachlich) ne pas/plus savoir où donner de la tête; jemanden übers Ohr hauen se payer la tête de quelqu'un; sich aufs Ohr legen (umgangssprachlich) mettre la viande dans le torchon; sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben (umgangssprachlich) se mettre quelque chose dans le crâne; bis über beide Ohren verliebt sein être fou amoureux -
6 запалвам
гл 1. allumer; запалвам цигара allumer une cigarette; 2. mettre le feu, incendier; 3. прен allumer; запалвам в някого желание за мъст allumer chez qn le désir de la vengeance; запалвам се s'allumer, s'enflammer; прен s'enthousiasmer, s'enflammer, s'allumer а главата ми се е запалила ne savoir où donner de la tête, avoir la tête en feu; запалвам главата на някого monter la tête а qn; запалвам някому чергата causer de grands ennuis а qn. -
7 não saber para onde se virar
ne pas savoir de quel côté se tourner, ne pas savoir où donner de la tête. -
8 замайвам
гл 1. (упоявам) enivrer, griser, étourdir; 2. stupéfier, ahurir; разг ébaubir; 3. нар (бавя) attarder, mettre en retard qn; 4. прен enivrer, griser, exalter; enorgueillir; замайвам се (слисвам се) être bouleversé (stupéfait), ne savoir où donner de la tête; замайва ми се главата а) la tête me tourne, j'ai le vertige (un éblouissement, un étourdissement); б) (смайвам се) s'étonner; разг s'ébaubir. -
9 headless
to run around like headless chickens ne plus savoir où donner de la tête. -
10 roda-viva
nome femininoaffairement m.; remue-ménage m.andar numa roda-vivane savoir où donner de la tête -
11 virote
-
12 безвыходный
* * *sans issue; désespéré ( безнадёжный)быть в безвы́ходном положе́нии — прибл. ne savoir où donner de la tête, se trouver dans une impasse
* * *adjgener. inextricable -
13 решительно не знать, что делать
Dictionnaire russe-français universel > решительно не знать, что делать
-
14 six
six [sɪks]1. number• to be at sixes and sevens [books, house] être sens dessus dessous ; [person] être tout retourné (inf)2. compounds* * *[sɪks] 1.noun six m inv2.adjective six inv••to be (all) at sixes and sevens — [person] ne pas savoir ou donner de la tête; [affairs] être sens dessus dessous
it's six of one and half a dozen of the other — c'est bonnet blanc et blanc bonnet, c'est du pareil au même
to be six foot ou feet under — être enterré
knock somebody for six — (colloq) GB laisser quelqu'un KO (colloq)
-
15 rotieren
-
16 viel um die Ohren haben
viel um die Ohren haben(umgangssprachlich) ne pas/plus savoir où donner de la tête -
17 безпътица
ж désarroi m, désordre m, impasse f, cul-de-sac m; намирам се в безпътица être dans une impasse, être désorienté, ne savoir où donner de la tête. -
18 горя
гл 1. brûler, flamber, être en feu; user, briller; тази лампа гори лошо cette lampe brûle mal; това дърво не гори ce bois ne flambe pas; 2. прен brûler, cuire; горя от треска brûler de fièvre; горя от желание brûler (griller) de désir; бузите ми горят les joues me cuisent; очите ми горят les yeux me cuisent; (руменея) s'empourprer; хоризонтът гореше l'horizon s'empourprait; а огън ми гори на главата ne savoir où donner de la tête; 3. brûler; user; горядърва, дървени въглища, газ, петрол за отопляване brûler du bois, du charbon de bois, du charbon, du gaz, du pétrole pour le chauffage; 4.(за слънце и др.) brûler, hâler, brunir; слънцето го гори (обгаря) le soleil le brûle (le hâle, le brunit); горя се se brûler. -
19 achter zichzelf aan rennen
achter zichzelf aan rennenêtre surmené, ne savoir où donner de la tête -
20 matse
♦voorbeelden:
См. также в других словарях:
donner — [ dɔne ] v. <conjug. : 1> • 842; lat. donare « faire un don » I ♦ V. tr. REM. Donner, ayant pour complément un subst. qui désigne une action, équivaut généralt au verbe d action. Donner congé (⇒ congédier) , une réponse (⇒ répondre) , un… … Encyclopédie Universelle
tête — [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… … Encyclopédie Universelle
donner — DONNER. v. a. Faire don, faire présent à quelqu un, le gratifier de quelque chose. Donner libéralement. C est un homme qui donne tout ce qu il a. Il donne tout son bien aux pauvres. Donner quelque chose pour étrennes. Donner les étrennes. Donner… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
tête-de-mort — tête [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… … Encyclopédie Universelle
savoir — 1. savoir [ savwar ] v. tr. <conjug. : 32> • fin XIIe; saveir 980; savir 842; lat. pop. °sapere (e long), class. sapere (e bref) « goûter, connaître » I ♦ Appréhender par l esprit. A ♦ 1 ♦ Avoir présent à l esprit (un objet de pensée qu on… … Encyclopédie Universelle
tête — (tê t ) s. f. 1° Partie qui, chez l homme et les animaux, contient le cerveau et les organes des sens, et qui est unie au corps par le cou. 2° La tête séparée du tronc. 3° Tête de Méduse. 4° Tête de mort. 5° La partie de la tête qui est … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DONNER — v. a. Faire don à quelqu un de quelque chose, l en gratifier, lui en transmettre gratuitement la propriété ou la jouissance. Donner de l argent, une terre, une maison. Donner en toute propriété. Il lui donna une fort belle dot. C est un homme qui … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
donner — (do né) v. a. 1° Faire don ou donation. 2° accorder. 3° procurer. 4° causer, être cause de. 5° communiquer, transmettre. 6° donner la vie. 7° faire le sacrifice de. 8° remettre. 9° attribuer, supposer. 10° donner pour, vouloir … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
DONNER — v. tr. Mettre à la disposition de quelqu’un, sans rétribution, une chose que l’on possède ou dont on jouit pour que lui même en ait la propriété. Donner de l’argent, une terre, une maison. Donner en toute propriété. Il lui donna une fort belle… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
TÊTE — s. f. Chef, la partie qui est le siége du cerveau et des principaux organes des sens ; et qui, dans l homme et dans la plupart des animaux, tient au reste du corps par le cou. Le devant, le derrière de la tête. Le sommet de la tête. Le haut de la … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
TÊTE — n. f. Chef, partie supérieure du corps, qui est le siège du cerveau et des principaux organes des sens, et qui, chez l’homme et chez la plupart des animaux, tient au reste du corps par le cou. Le devant, le derrière de la tête. Le sommet de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)